WWW.INFO.Z-PDF.RU
БИБЛИОТЕКА  БЕСПЛАТНЫХ  МАТЕРИАЛОВ - Интернет документы
 


«Особенности креолизованного текста (на материале американских комиксов и японских манга) Кафедра «Лингвистика и межкультурная коммуникация» На ...»

Министерство образования и наук

и Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное

учреждение высшего профессионального образования

«Комсомольский-на-Амуре государственный

технический университет»

На правах рукописи

Садкеева Надежда Александровна

Особенности креолизованного текста

(на материале американских комиксов и японских манга)

Кафедра «Лингвистика и межкультурная коммуникация»

Направление 035700.68 – «Лингвистика»

АВТОРЕФЕРАТ

ДИССЕРТАЦИИ

На соискание академической степени магистра

2015

Общая характеристика работы

Еще в 1815 году считалось, что информация правит миром. В настоящее время, с развитием информационных технологий, это изречение стало невозможно оспорить. Современный человек испытывает сильнейшую потребность в поглощении информации и способен обрабатывать ее на скорости, немыслимой для людей XIX века. Именно в связи с этим в современном информационном пространстве возросла доля креолизованных текстов, позволяющих легко выделить основные темы сообщения и воспринять текст быстрее и легче.

Комиксы и манга, являясь креолизованными текстами, быстро набирают популярность в массовой культуре не только США и Японии, но и всего мира. Их тиражи исчисляются сотнями тысяч экземпляров, а возраст целевой аудитории варьируется от детей до пенсионеров. К сожалению, в России жанры комикса и манги на данный момент малоизвестны и считаются скорее детскими, в то время как проблематика комиксов и манги намного глубже и серьезнее, чем принято считать.

Именно потому, что комиксы и манга в нашей стране непопулярны и малоизучены, мы считаем их актуальными объектами для исследования особенностей функционирования креолизованных текстов.

Основные положения данной работы, выносимые на защиту:

- манга и комиксы, являясь видами креолизованного текста, имеют сходства в общей структуре: формат выпуска (содержимое разбито на последовательно расположенные фреймы, речь героев и автора отделена от графической части, переходом между вербальным и графическим являются вписанные в рисунок ономатопеичные слова и т.д.);

- помимо сходств, манга и комиксы имеют уникальные черты (разное направление чтения текста, разные речевые особенности героев, разные особенности дизайна персонажей и т.д.);

- уникальные особенности комиксов и манги обусловлены в первую очередь культурно-национальными особенностями.

Актуальность настоящего исследования обусловлена востребованностью креолизованных текстов в современном обществе, связанной с увеличением количества воспринимаемой информации.

Объект исследования — американские комиксы и японские манга.

Предмет исследования — культурно-национальные особенности креолизованного текста в американских комиксах и японских манга.

Цель исследования — выявление культурно-национальных особенностей функционирования вербальных и невербальных компонентов в комиксах и манга как особых видах креолизованного текста.

Задачи исследования:

- изучить теоретическую базу по теме исследования (креолизованный текст, вербальный и невербальный компоненты текста, национальный характер);

- определить специфику комиксов и манга как явления массовой культуры и особого вида креолизованного текста;

- выявить вербальные (фонетических, морфологических, лексических, синтаксических) особенности языка комиксов и манга;

- проанализировать механизмы взаимодействия вербального и невербального в текстах комиксов и манга;

- рассмотреть особенности национального характера, нашедшие отражение в комиксах и манга;

- установить сходные черты креолизованного текста в манга и комиксах;

- выявить специфику креолизованных текстов японской и американской лингвокультур.

Материал исследования — американские комиксы современного периода, японские современные манга.

Методы исследования — при написании данной работы использовались такие методы исследования, как описательный метод, метод лингвостилистического анализа, метод статистического подсчета, сопоставительный метод.

Новизна исследования заключается в том, что в данной работе предпринята попытка сопоставить особенности креолизованного текста в комиксах и манге на предмет их сходства и различий.

Работа была апробирована на конференции:

- ежегодная научно-техническая конференция студентов и аспирантов КНаГТУ (апрель 2014 г., апрель 2015 г.);

- шестая международная студенческая электронная научная конференция «Студенческий научный форум 2014» (г. Москва, 2014 г.);

- международный конкурс презентаций «Открытая Наука 2015» (г. Казань, 26.02.2015).

Апробация работы:

- в «Международном журнале экспериментального образования» (Садкеева, Н. А., Шушарина, Г. А. Japanese manga as a sort of creolized text / Н. А. Садкеева, Г. А. Шушарина // Международный журнал экспериментального образования. – 2014. – №6-2. – с. 137) [1, с. 137];

- в журнале «Актуальные вопросы образования и науки: теоретические и методические аспекты» (Садкеева, Н. А., Шушарина, Г. А. Анализ некоторых графических элементов комиксов и японских манга / Н. А. Садкеева, Г. А. Шушарина // Актуальные вопросы образования и науки: теоретические и методические аспекты. – 2014. – №6. – С. 123-124.) [2, С. 123-124];

- на студенческой электронной научной конференции «Студенческий научный форум 2014» (Садкеева, Н. А., Шушарина Г. А. Японские манга как вид креолизованного текста / Н. А. Садкеева, Г. А. Шушарина // VI Международная студенческая электронная научная конференция «Студенческий научный форум». – 2014.) [3];

- в журнале «Наука в исследованиях молодых» (Садкеева, Н. А. The peculiarities of visual perception in different cultures / Н. А. Садкеева // Наука в исследованиях молодых: материалы V научного форума студентов, магистрантов, аспирантов. – 2014. – С. 127-129.) [4, С. 127-129].

Структура работы: работа состоит из введения, двух частей – теоретической и практической, – заключения, списка использованной литературы и приложения.

Теоретическая значимость заключается в том, что данная работа вносит вклад в исследования, посвященные креолизованному тексту, изучению его особенностей и их связи с принадлежностью текста к определенной культуре.

Практическая значимость — данная работа может быть использована в курсах межкультурной коммуникации и стилистики, читаемых в высших учебных заведениях.

Выводы

Мы провели анализ научной и методической литературы по исследуемой теме, проанализировали содержание понятий «креолизованный текст», «вербальный и невербальный компоненты текста», «национальный характер» на основе ряда литературных источников, и дали им рабочие определения. Мы также определили специфику комиксов и манга как явления массовой культуры и особого вида креолизованного текста, выявили вербальные (фонетические, морфологические, лексические, синтаксические) особенности языка комиксов и манга, проанализировали механизмы взаимодействия вербального и невербального в текстах комиксов и манга, рассмотрели особенности национального характера, нашедшие отражение в комиксах и манга, установили сходные черты креолизованного текста в манга и комиксах, выявили специфику креолизованных текстов японской и американской лингвокультур. Таким образом, цель нашего исследования достигнута, и задачи выполнены.

Проанализировав содержание понятий «текст», «креолизованный текст», «национальный характер» на основе ряда литературных источников, мы посчитали целесообразным использовать следующее определение понятия «текст» - «форма диалога между читателем и автором, в котором автор реализует свой замысел, который он хотел бы донести до читателя, а также свое отношение к записанному».

В нашей работе мы определяем креолизованный текст как текст, наряду с вербальными элементами состоящий из графических средств выразительности, и с их помощью передающий читателю заложенную автором идею.

Соблюдая все нормы создания текста и грамотно используя его свойства а также графические и неграфические компоненты, опытный автор сумеет успешно осуществить коммуникацию с читателем, донеся до него свою мысль, что является залогом частого использования креолизованных текстов в современном мире.

Таким образом, текст является формой взаимодействия автора и реципиента, обладает особыми свойствами, которые эксплуатируются автором. Наряду с вербальными элементами текст также может содержать элементы графические. Текст, в котором графические элементы тесно взаимодействуют с вербальными и несут большую смысловую нагрузку, называется креолизованным. В современном обществе востребованность креолизованных текстов постоянно растет, так как они облегчают восприятие информации и увеличивают скорость ее поглощения.

Мы используем определение понятия «национальный характер» авторства С.В. Голева: «совокупность наиболее устойчивых для данной национальной общности особенностей эмоционально-чувственного восприятия окружающего мира и форм реакций на него».

Жанр комикса и манги мы рассматриваем в первую очередь как вид текста и вид массовой коммуникации.

В Японии разделение манги по жанрам проводится по целевой аудитории. Наиболее известные жанры: «кодомо», «сёнэн», «сэйнэн», «сёдзё», «дзёсэй», и уже в рамках этих жанров происходит разделение на комедию, мистику, повседневность и т.п. Жанр «кодомо» предназначен для детей до 12 лет, жанр «сёдзё» нацелен на девочек 12-18 лет. Жанр «дзёсэй», как и сёдзё, предназначен для девушек и женщин, однако в манге-дзёсэй большее внимание уделяется проработке и развитию любовной линии, а стиль рисунка более реалистичен. Жанр «сёнэн» в теории предназначен для мальчиков 12-16 лет, однако на практике этот жанр является самым популярным как в Японии, так и за ее пределами. Наконец, сэйнэн предназначен для молодых людей от 18 лет. По структуре он похож на сёнэн, однако сэйнэн включает в себя больше жестокости, откровенных сцен и даже шок-контента.

Если рассматривать используемые в манге текстовые приемы, то чаще всего ими будут выступать сложнопереводимые каламбуры, игра с множественными значениями иероглифов и разнообразные стили речи персонажа. Что касается визуальных приемов и приемов, соединяющих в себе текстовую и визуальную часть, то к настоящему моменту уже сложилась определенная традиция их изображения и уникальная система символов и идеограмм.

Японский язык богат на личные местоимения: в японском языке существует множество местоимений первого лица единственного числа с переводом «я», употребляющихся в разных ситуациях и служащих важной речевой характеристикой персонажа. Местоимений второго лица в японском языке также достаточно большое количество, причем в зависимости от того, какое местоимение персонаж употребляет по отношению к собеседнику, можно понять, какую позицию занимают в его глазах собеседник и он сам.

Если принять мангу как жанр массовой коммуникации, то можно увидеть, что, с одной стороны, при создании популярной манги учитываются запросы аудитории, с другой – существуют определенные сообщения, которые транслируются с целью повлиять на моральные и жизненные установки целевой аудитории. Тем не менее, эти установки и сообщения чаще являются «общечеловеческими ценностями», и редко бывает такое, что в какой-либо манге содержатся отсылки к актуальным событиям и проблемам.

Помимо этого, манга закономерно отражает ценности и обычаи японского общества, хотя и делает попытку поддержать эскапизм целевой аудитории.

В отличие от японской манги, в комиксах распространенным приемом является строить повествование вокруг одного и того же персонажа, который уже известен публике. Это продиктовано желанием избежать риска при продажах и получить гарантированную прибыль.

Традиционный визуальный образ протагониста комиксов – это мужчина крепкого телосложения в обтягивающем костюме. С другой стороны, образ женщины в комиксах всегда подчеркнуто сексуализирован.

Чаще всего протагонисты комиксов помимо имен обладают «говорящими» прозвищами. Как правило, данные прозвища указывают:

1 на способности героя;

2 на характер героя;

3 на внешность героя.

Помимо псевдонимов, герои также могут давать друг другу неофициальные прозвища. Подобные неформальные обращения являются либо сокращениями имен, либо более редкими вариантами псевдонимов. Обращение к персонажу по прозвищу может служить как признаком хороших отношений, так и способом выразить неприязнь.

Одна из особенностей, отличающих креолизованный текст в комиксах: отдельные важные слова выделяются курсивом или полужирным шрифтом (в то время как в манге выделение могло бы идти за счет увеличения размера шрифта или изменения построения фразы). Очевидно, что в комиксах большее внимание уделяется передаче интонации на письме, а в манге – громкости сказанного.

Как правило, в английском языке индивидуальность речи показывают с помощью различных акцентов, которые выделяют на письме измененным написанием слов. Достаточно распространено употребление иностранного акцента, но чаще персонаж обладает каким-либо региональным акцентом. Акцент также может быть вызван следствием неспособности персонажа говорить четко и ясно.

Также особенностью речи могут стать грамматические ошибки и предложения с упрощенным грамматическим строем или, напротив, подчеркнуто грамотная речь без употребления сокращений и сленговых слов. Наконец, речевыми маркерами персонажа становятся фирменные фразы, слова-паразиты и часто повторяющиеся упоминания чего-либо. В качестве речевых особенностей также может выступать частое употребление шуток, иронии и сарказма.

Проведя анализ стилистических приемов, используемых в речи героев комиксов, мы пришли к выводу, что чаще всего используются идиомы (в 23% случаев) и метафоры (20,6% случаев). Велик также процент риторических вопросов (16,8%). Достаточно часто используются инверсия (10% случаев), сравнение (8% случаев) и гипербола (6% случаев). Другие приемы используются крайне редко.

Переходной ступенью между текстовыми и внетекстовыми элементами манги и комиксов служат звуковые эффекты. Как и манга, комиксы содержат ономатопеичные слова, располагающиеся на фоне и вписывающиеся в композицию рисунка. Подобные звуковые эффекты рисуют на заднем плане, и зачастую они органично вписываются в кадр, что создает проблемы при переводе комиксов и манги, поскольку помимо необходимости перевести сам эффект нужно подобрать соответствующий шрифт и вписать слово на место оригинала.Однако в английском языке, в отличие от японского, запас ономатопеичных слов весьма ограничен. Поэтому, если в манге приходится по нескольку ономатопеичных слов на страницу, то в комиксах они встречаются намного реже и в основном в боевых сценах.

В японском языке звукоподражательные слова (чаще всего состоящие из четырех слогов, при этом первые два слога совпадают с последними двумя) охватывают погодные эффекты, эмоции героев (так, акцент внимания показывают при помощи слова bito), какие-либо повседневные звуки (в том числе даже звук открывающегося холодильника) и даже звуки, неслышимые героям и предназначенные для читателей

Манге присуще рассмотрение вневременных проблем, более абстрактных, поэтому идеи и мораль в ней подаются эксплицитно. Комиксы фокусируются на более актуальных проблемах. Более того, если в манге ответ чаще всего четко определен (правота на стороне главных героев, поскольку их методы менее неоднозначны с точки зрения морали и нравственности), то в комиксах обе стороны могут быть по-своему правы, и даже протагонисты не идеальны.

Несомненно то, что в комиксах роль женских персонажей значительно увеличена по сравнению с мангой. Более того, в манге взаимоотношения между мужскими и женскими персонажами чаще всего изначально неравные. Также стоит отметить, что японцы имеют тенденцию стереотипизировать женских персонажей, определяя их в рамки одной из имеющихся категорий, мужские же персонажи, как правило, более индивидуальны и реже попадают под действие стереотипов. Хотя в среднем соотношение мужских и женских персонажей в комиксах и манге приблизительно одинаковое и в большинстве случаев колеблется от 4:1 до 5:1 (т.е. доля женских персонажей составляет 20-25% от общего количества), в комиксах, несомненно, женщинам уделяется больше внимания, а их образы более раскрыты.

В масс-культуре Японии чтение манги на данный момент считается прерогативой молодежи (несмотря на то, что по факту мангой увлекаются люди всех возрастов). В Америке же целевой аудиторией комиксов являются люди всех возрастов (отчасти это связано с более долгой историей самой культуры комиксов).

Если рассматривать речевые особенности персонажей, то можно отметить, что в комиксах акцент на письме передается заменой букв, в манге же чаще всего для передачи речи иностранцев убирают падежи и заставляют персонажей употреблять только упрощенные глагольные формы.

Чтобы передать неформальную речь персонажей, в манге снижают градус вежливости и подбирают каждому персонажу подходящее местоимение первого лица. В комиксах же чаще используют традиционные приемы передачи повседневной речи: сокращения, разговорные формы слов, идиомы, употребляющиеся в разговорной речи, отсутствие одного из членов предложения, слова-паразиты и т.д. В некоторых случаях речевым маркером персонажа может стать намеренно искаженный грамматический строй предложения. В других случаях речевым маркером, напротив, становятся усложненные предложения со многими придаточными.

Из тропов в манге чаще всего используются каламбуры, основанные на одинаковом и сходном чтении иероглифов. В комиксах же чаще всего используются идиомы и риторические вопросы (что логично, поскольку текст в комиксах чаще всего представлен прямой речью персонажей, где разнообразные тропы встречаются редко).

Наконец, основной сюжет комиксов строится вокруг протагониста. Как правило, самые известные и популярные серии комиксов повествуют о знаменитых и полюбившихся публике супергероях. Иная ситуация в манге: авторам чаще всего приходится разрабатывать новый мир и оригинальных персонажей. Исключения из этого правила встречаются довольно редко.

Визуально образы протагонистов комиксов и манги также отличаются. Как правило, главные герои манги подчеркнуто юны и наивны. Зачастую элементом образа протагониста является худощавое телосложение, скрывающая тело мешковатая одежда, «детская» широкая улыбка, резкость в общении и непосредственность суждений. Даже если персонажу более 20 лет, он все еще сохраняет черты ребенка в своем образе. Герои же комиксов, напротив, выглядят подчеркнуто взрослыми: если это мужской персонаж, то он будет обладать мускулистым телом, если же персонаж женский, то в наличии будут большой бюст и широкие бедра

Если авторы комиксов стремятся привнести в уже имеющуюся вселенную что-то новое и сделать свое произведение уникальным и запоминающимся, то создатели манги, напротив, зачастую переносят некоторые элементы из одной своей серии в другую, а то и заимствуют их друг у друга. На наш взгляд, подобная ситуация вызвана сочетанием двух факторов: индивидуализм американцев и коллективизм японцев, а также необходимость поддерживать интерес читательской аудитории. Помимо сюжетных элементов, американские художники также стремятся привнести в комикс индивидуальный стиль рисунка.

Таблица 1 - Сопоставление отдельных особенностей комиксов и мангиОсобенности комиксов Особенности манги1 2

Чтение справа налево Чтение слева направо

Квадратные фреймы Фреймы трапециевидной формы

Написание в строку, область со словами вытянута в длину Написание в столбец, область со словами вытянута в высоту

Ономатопея используется редко, чаще в боевых сценах Ономатопея используется несколько раз за страницу, в сценах любой направленности

Эмоции персонажей передаются путем выделения изменения цвета Эмоции персонажа передаются путем идеограмм и штриховки

Проблематика более конкретна и актуальна Проблематика вневременная

Морально неоднозначные ситуации встречаются часто, протагонисты не всегда правы Морально неоднозначные ситуации редки, правда на стороне протагонистов

Аудиторию привлекают обтягивающими костюмами Аудиторию привлекают обнаженной натурой

Женские персонажи сильны и независимы Женские персонажи уступают мужским и зависят от них

Женский персонаж эволюционирует от слабого и беззащитного к самостоятельному Женский персонаж эволюционирует от резкого и независимого к более нежному и слабому

Любовная линия глубоко прописана и является важной частью повествования

Любовная линия находится на периферии повествования и не влияет на сюжет

Протагонисты подчеркнуто взрослые Протагонисты подчеркнуто юны

Психологические проблемы показаны подробно Психологические проблемы сглажены и показаны вскользь

Часто используются идиомы и риторические вопросы Часто используются каламбуры

Один герой, много вселенных, комиксы являются частью больших серий Разные герои, разные вселенные, чаще всего манга является отдельным произведением

Стиль рисунка может различаться даже в рамках одной серии Стиль рисунка единообразен

Подводя итоги, следует сказать, что, хотя комиксы и манга, являясь видами креолизованного текста, схожи по формату, они имеют много различий, обусловленных в первую очередь национально-культурными признаками авторов и читательской аудитории. Часть отличий объясняется особенностями визуального восприятия американской и японской наций, часть – различной структурой американского и японского языков.

Список публикаций автора магистерской диссертации:

1 Садкеева, Н. А., Шушарина, Г. А. Japanese manga as a sort of creolized text / Н. А. Садкеева, Г. А. Шушарина // Международный журнал экспериментального образования. – 2014. – №6-2. – с. 137.

2 Садкеева, Н. А., Шушарина, Г. А. Анализ некоторых графических элементов комиксов и японских манга / Н. А. Садкеева, Г. А. Шушарина // Актуальные вопросы образования и науки: теоретические и методические аспекты. – 2014. – №6. – С. 123-124.

3 Садкеева, Н. А., Шушарина Г. А. Японские манга как вид креолизованного текста / Н. А. Садкеева, Г. А. Шушарина // VI Международная студенческая электронная научная конференция «Студенческий научный форум». – 2014.

4 Садкеева, Н. А. The peculiarities of visual perception in different cultures / Н. А. Садкеева // Наука в исследованиях молодых: материалы V научного форума студентов, магистрантов, аспирантов. – 2014. – С. 127-129.

Похожие работы:

«\ Приложение №2 Заявка для участия Номинация: "Best Dance Solo Performance 2017"Фамилия Имя Контактный телефон Е-mail Возраст Город Жизненное кредо Ваша мечта * Приложение к Заявке: ОБЯЗАТЕЛЬНО!!! 1 этап (предварительная регистрация): Заполнить заявку и выслать на E-mail: info@cho...»

«Ассоциация саморегулируемых организаций общероссийская негосударственная некоммерческая организация – общероссийское межотраслевое объединение работодателей "Национальное объединение саморегулируемых организаций, основанных на членстве лиц, выполняющих инженерные изыскания, и саморегулируемых организаций, основанных на членстве лиц,...»

«Номинация "Персонажное моделирование" Личный зачет 1 место Королев Михаил, Саратовский государственный технический университет имени Гагарина Ю.А. 2 место – Ксения Кузнецова, Саратовский государственный технический университет имени Гагарина Ю.А. 3 место – Наталья Ар...»

«Утверждена постановлением администрации Озерского городского округа от 2017 г. № _ Муниципальная программа"Формирование современной городской среды в Озерском городском округе" на 2017 год г. Озерск, Челябинская область 2017 год Паспорт программы Наименование муниципальной программы Муниципальная прогр...»

«НАУЧНО – ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР "ЗНАНИЕ" II Международный конкурс выпускных квалификационных и курсовых работ "МОЛОДЫЕ ЛИДЕРЫ 2017" 15 мая 2017 г. с изданием электронного сборника докладови размещением в РИНЦ КАЗ...»

«ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ "ИНСТИТУТ БИЗНЕСА И МЕНЕДЖМЕНТА ТЕХНОЛОГИЙ" БЕЛОРУССКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА Кафедра логистики Аннотация к дипломной работеСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ЗАКУПОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ПРЕДПРИЯТИИ ОАО "БЕЛАРУСЬКАЛИЙ" СЕНЬКОВА Ан...»

«Проект Приложение 1 Управление образования Карагандинской области Учебно-методический центр развития образования Карагандинской областиПОЛОЖЕНИЕ об областном молодежном движении студентов организаций ТиПО Карагандинской области "Жігер" Караганда 2016 Общие положе...»

«Количество поданных заявлений от абитуриентов на 15.08.2017 г. Код Специальность Предвар.контр. цифры приема на бюджет План Кол-во заявлений на бюджетную основу Факт Предвар. контр. Цифры приема на коммерч. основе План Подано на коммерческую основу План На базе 9 классов 11.02....»

«Утверждаю: Председатель ТАК _В.А. Гончаров "31" июля 2017 г. график РАБОТЫ Территориальной аттестационной комиссии Северо-Западного управления Ростехнадзора на август 2017 г. Списокруководителей и специалистов организаций, поднадзорных Р...»

«Утверждаю: Генеральный директор ООО "ТЕХСТРОЙ " _В.Л. Крючков Проектная декларация Проектная декларация – строительство многоквартирного жилого дома с помещениями общественного назначения, автостоянкой. II этап строительства многоквартирных домов с помещениями общественного назначения и автостоянками, трансф...»








 
2018 www.info.z-pdf.ru - «Библиотека бесплатных материалов - интернет документы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 2-3 рабочих дней удалим его.